您現(xiàn)在的位置:無錫翻譯公司 > 公司動(dòng)態(tài) > 譯園天地
發(fā)表時(shí)間:2021/4/21 10:32:35 閱讀次數(shù):
韓語(yǔ)又稱:朝鮮語(yǔ)、韓國(guó)語(yǔ)(簡(jiǎn)稱韓語(yǔ))其二者差別微細(xì)、本質(zhì)相同,都是朝鮮族的通用語(yǔ)言。韓語(yǔ)主要使用于韓國(guó)和朝鮮、我國(guó)境內(nèi)的朝鮮族也有使用韓語(yǔ)。近年來隨著中韓兩國(guó)的友好往來日益頻繁,經(jīng)貿(mào)合作關(guān)系迅猛發(fā)展,對(duì)韓語(yǔ)翻譯的需求也日益增加,而且作為韓語(yǔ)翻譯的譯員需要擁有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),熟悉韓國(guó)當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣,才能夠提供讓人滿意的高品質(zhì)韓語(yǔ)翻譯。
在韓語(yǔ)翻譯的過程中,對(duì)于動(dòng)詞、俗語(yǔ)的翻譯,是非常的重要的。需要去了解詞語(yǔ)的意義與背景,還要注意詞匯與句子之間的修飾,明白韓語(yǔ)與漢語(yǔ)的語(yǔ)序是不同的。熟練的把握不同語(yǔ)種之間的關(guān)系,是一名優(yōu)秀的韓語(yǔ)翻譯譯員需要多做準(zhǔn)備和考量的事情。
翻譯是在不同信息載體之間進(jìn)行信息轉(zhuǎn)換的過程,是某種語(yǔ)言思維的轉(zhuǎn)換過程。翻譯方法是在長(zhǎng)期的翻譯實(shí)踐中總結(jié)出來的,韓語(yǔ)翻譯方法與技巧總結(jié)起來,主要分為以下幾個(gè)方面:
1、還原轉(zhuǎn)換法
有一定知識(shí)了解的人應(yīng)該都知道,韓語(yǔ)中有很多的成語(yǔ)是從漢語(yǔ)意譯過去的,此類韓語(yǔ)成語(yǔ)的翻譯,我們?cè)诜g時(shí),直接還原轉(zhuǎn)換即可
2、增補(bǔ)轉(zhuǎn)換法
翻譯的時(shí)候需要結(jié)合上下文進(jìn)行,而為了更加準(zhǔn)確地表達(dá)出原文所要表達(dá)的意思,我們通常需要補(bǔ)充一些單詞或短語(yǔ)來進(jìn)行翻譯。
3、省略轉(zhuǎn)換法
省略轉(zhuǎn)換法也是翻譯活動(dòng)中不可缺少的重要方法和技巧之一。省略轉(zhuǎn)換法與增補(bǔ)轉(zhuǎn)換法是相輔相成的兩個(gè)方面,它們?cè)诜g活動(dòng)中都是不可缺少的,相互補(bǔ)充的統(tǒng)一體。
4、移位轉(zhuǎn)換法
語(yǔ)言都是自己的語(yǔ)法,語(yǔ)法不同也就意味著語(yǔ)序不同,在韓語(yǔ)翻譯的過程中,也不能原封不動(dòng)的將文章進(jìn)行翻譯,更多的是要根據(jù)讀者的需求以及表達(dá)習(xí)慣,將原文語(yǔ)序進(jìn)行一定程度的調(diào)整,這就是我們所說的移位轉(zhuǎn)換技巧。
5、分合譯轉(zhuǎn)換法
包括“分譯”和“合譯”,我們常常把一個(gè)長(zhǎng)句子分成兩個(gè)或兩個(gè)以上的短句子,或者把兩個(gè)或兩個(gè)以上的短句子組合成一個(gè)長(zhǎng)句子,這就是分合轉(zhuǎn)換技巧。
6、假借轉(zhuǎn)換法
由于不同國(guó)家的不同的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史文化以及風(fēng)土人情等方面的原因,都會(huì)有只屬于自己的特殊語(yǔ)匯,這種語(yǔ)匯的轉(zhuǎn)換,既找不到相對(duì)應(yīng)的對(duì)象,又無法還原。意譯又不夠理想時(shí),運(yùn)用假借技巧,也就是用相近的或相似的語(yǔ)匯來替代特殊語(yǔ)匯。
7、 詞性轉(zhuǎn)換法
譯者根據(jù)譯文的表達(dá)習(xí)慣,常常把原文中的詞性轉(zhuǎn)變成另一種詞性表達(dá),這種方法叫詞性轉(zhuǎn)換法。當(dāng)然,這種詞性的轉(zhuǎn)換不能脫離原文的內(nèi)容,而改變?cè)~性的目的仍然是為了更好地反映原文的內(nèi)容。
靈格翻譯擁有小語(yǔ)種達(dá)30種小語(yǔ)種翻譯服務(wù),眾多母語(yǔ)小語(yǔ)種專業(yè)譯員。小語(yǔ)種的母語(yǔ)資質(zhì)翻譯更利于保質(zhì)翻譯質(zhì)量。
★靈格小語(yǔ)種翻譯涉及一帶一路、歐美大陸幾乎所有語(yǔ)種;
★并且可根據(jù)客戶需要提供加急翻譯服務(wù);
★靈格翻譯注重每個(gè)客戶的每次翻譯任務(wù),譯文深受客戶好評(píng),這也為靈格贏得了越來越多的忠實(shí)客戶。
靈格翻譯擁有十多年韓語(yǔ)翻譯經(jīng)驗(yàn),簽約韓語(yǔ)翻譯員20多名,韓語(yǔ)翻譯領(lǐng)域包括:機(jī)械類;經(jīng)貿(mào)類;企業(yè)管理文件;進(jìn)出口貿(mào)易;商業(yè)服務(wù);可行性研究報(bào)告;合作協(xié)議等。建筑類標(biāo)書,施工規(guī)范書,操作手冊(cè),環(huán)境安全等。汽車類操作指導(dǎo),行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)等;化工類MSDS,材料科技文件等;法律法規(guī),章程,政府規(guī)章制度等。稅務(wù),年報(bào), 審計(jì)報(bào)告,財(cái)務(wù)報(bào)表,股權(quán)文件等。中外互譯,圖紙翻譯,駐場(chǎng)筆譯,蓋章翻譯,母語(yǔ)文案策劃寫作,國(guó)外行業(yè)信息咨詢檢索等等
靈格公司韓語(yǔ)客戶包括:海力士,三星電子,LG,樂友新材料,海太半導(dǎo)體,盛維半導(dǎo)體,韓劇TV,愛思開英普賽等等。